Według badań zapotrzebowanie na profesjonalnych tłumaczy wzrasta co roku o około 5%, co oznacza prawie 7000 nowych miejsc pracy na tym stanowisku. Jednak potrzeba wiedzy, jak postawić pierwsze kroki w tej branży. Z pomocą przychodzi książka pt. „Zawód tłumacza od A do Z”, wydana przez wydawnictwo Content Writer, której autorką jest Julia Mraczny.
Czym jest zawód tłumacza?
Autorka przedstawia czytelnikom praktyczne porady dotyczące rozpoczęcia pracy tłumacza. Ponadto dowiadujemy się, jak zdobyć pierwsze zlecenia tłumaczeniowe. W pierwszej części książki poznajemy kluczowe kompetencje, które powinien posiadać profesjonalny tłumacz. Biegłość językowa może wydawać się wystarczająca, jednak równie ważne są m.in. wiedza specjalistyczna oraz świadomość kulturowa.
Informacje o prowadzeniu własnej działalności gospodarczej
Większość tłumaczy pracuje obecnie na podstawie umów o wykonanie zlecenia, co wymaga od nich posiadania wiedzy związanej z prowadzeniem własnej działalności gospodarczej. Dlatego dobrym rozwiązaniem było omówienie przez autorkę tego zagadnienia.
W książce pt. „Zawód tłumacza od A do Z” autorka przedstawia istotne informacje dotyczące zakładania i prowadzenia własnej działalności gospodarczej. Omawia także wskazówki, jak wycenić swoją pracę oraz gdzie znaleźć zlecenia tłumaczeniowe. W tej części książki dowiadujemy się również o zasadach działania prawa autorskiego oraz o umowie o zachowanie poufności w odniesieniu do informacji, do których tłumacz uzyskuje dostęp w trakcie pracy.
Niezbędnik tłumacza
Trzeci rozdział autorka poświęciła omówieniu najważniejszych narzędzi niezbędnych w pracy tłumacza, które:
- skracają czas pracy,
- poprawiają jakość tłumaczeń,
- ułatwiają współpracę w zespole.
W tej części dowiadujemy się, jakie są najpopularniejsze edytory tekstów, czym są narzędzia CAT (Computer-Assisted Translation) oraz jakie ich darmowe wersje można znaleźć.
Proces tłumaczeniowy
Autorka omawia również techniki, które są konkretnymi metodami pracy, oraz strategie, które oznaczają ogólne podejście do tłumaczenia tekstu. Przedstawiono pięć najpopularniejszych strategii oraz pięć najpopularniejszych technik tłumaczeniowych. Omówiono także pięć kroków do profesjonalnego tłumaczenia tekstu oraz wskazano, na co zwrócić uwagę przy formatowaniu.
Perspektywy w zawodzie tłumacza
Następnie dowiadujemy się o specjalizacjach tłumaczeniowych, dlaczego warto wybrać jedną z nich oraz jakie perspektywy zawodowe daje specjalizacja w danej dziedzinie. Omówiono najpopularniejsze specjalizacje tłumaczeniowe, m.in.:
- tłumaczenia techniczne,
- tłumaczenia medyczne,
- tłumaczenia literackie.
Autorka twierdzi, że wybór specjalizacji daje możliwość budowania przewagi konkurencyjnej, co z kolei pozwala na zdobycie dobrze płatnych zleceń w wąskiej dziedzinie.
Egzamin na tłumacza przysięgłego
Na koniec omówiono, jak przygotować się do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Przedstawiono wymagania prawne, strukturę egzaminu oraz przykładowe teksty do tłumaczenia podczas egzaminu. Zawarcie tych informacji w książce było bardzo dobrym rozwiązaniem, ponieważ niewiele osób wie, jak wyglądają poszczególne etapy procesu rekrutacyjnego na to stanowisko.
„Zawód tłumacza od A do Z” – dla kogo?
Podsumowując, jak sama nazwa wskazuje, książka pt. „Zawód tłumacza od A do Z” skierowana jest głównie do osób, które dopiero rozpoczynają swoją przygodę z tym zawodem, jednak również osoby pracujące już w tej branży znajdą w niej wiele przydatnych informacji. Z treści tej książki można wynieść wiele cennych wskazówek przydatnych w pracy tłumacza.
Książkę znajdziesz tutaj: https://contentwriter.pl/zawod-tlumacza-od-a-do-z/
Autor tekstu: Wiktoria Nowak
Studentka dziennikarstwa i komunikacji społecznej na Uniwersytecie Ekonomicznym w Katowicach. Z wykształcenia projektantka graficzna, z pasji fotograf. Zawsze z dużym zaangażowaniem dąży do zrealizowania wyznaczonych celów. Prywatnie miłośniczka dobrej kawy oraz dalekich podróży. W wolnych chwilach jeździ na rowerze i czyta książki.